Using online translators may bring you miles ahead of the pack. On Elena’s Models we have a built-in multi-language online translator available to you free of charge. Used effectively, this great tool will help you make your communication fun and exciting, learn more about the women you are talking to, and build great intimacy and understanding in your new relationship. While some other dating sites still ask you money for “translations”, here at EM you have uncensored and unlimited communication with women, with this great help of the free translation tool. Read this article by one of our users how to impress women with your Russian, even though you cannot speak the language!
by Manjit Dosanjh
These are just a few thoughts on using online translators. I have been complimented by women on Elena’s Models on my Russian, even though I told them that I was utilizing an online translator, so I thought I would pass on my thoughts. Hopefully, these tips will help you to use online translators more efficiently.
1. ‘You’ is not always ‘you’ in Russian
Russian has a formal version of ‘you’ and a more intimate and informal ‘you’. If you type just ‘you’, then the translator will translate this as the formal ‘you’. This will sound cold and distant. No doubt, she will understand, but it is much better if you use the more personal version. So, how do you persuade the translator to do that? Well, it sounds old-fashioned in English to use thee, thou, thy, thyself etc but that is what these old English words mean. The translator will pick it up as the informal ‘you’. Important!
2. Keep it simple
Do not write long complicated sentences. Keep them short and direct, otherwise the translator will get its balalaikas in a twist. There is a reasonably good way to check if your sentences are being translated into something intelligible. See (4) below.
3. Double entendres
Try to avoid words or phrases that could have more than one meaning. This will require some gut feeling for what could also have a double meaning in the translated language. Again, you can double check using (4) below. Even the phrase ‘double meaning’ sounds suspicious. In a foreign language it could mean ‘strong meaning’, i.e. an emotive word instead of one with two or more meanings. Instead, use ‘unambiguous’. Try to avoid idioms. Use “vanilla English” at all times.
4. Translate the translation
One very good way of checking to check if your English is ending up as intelligible is to take the text that has been translated into Russian and translate it back into English. If what comes out still means the same, then, most likely, you are in business. The reverse isn’t necessarily true: i.e. even if it comes back a little mangled, it does not mean that the translation into Russian was incorrect.
Read also:
- Does online dating work?
- Do these marriages last?
- How to write to a woman on a dating site
- Top 10 online dating mistakes
>> See all BLOG articles (in English)
Share this article
This is a very good advice. I would like to say according to my experience that it is easier to thanslate from Russian into English than from English into Russian, but, in general, any text should be checked and corrected after online translating.